L'ài jodût vegnî tal mont (1) L'ài jodût vegnî tal mont tal mieç da sô urina e dal sanc di sô mari e vuê i soi pari no sai incjimò s'al sarà talian o svizer intant 'l è blanc e ros e al vaî in dutas las lengas |
L'ho visto venire al mondo (1) L'ho visto venire al mondo nel mezzo della sua orina e al sangue di sua madre e oggi sono padre non so ancora se sarà italiano o svizzero intanto è bianco e rosso e piange in tutte le lingue |
Ich sah ihn auf die Welt kommen (1) Ich sah ihn auf die Welt kommen inmitten seines Urins inmitten seiner Mutter Blut und heute bin ich Vater ich weiss noch nich ob er Italiener oder Schweizer wird jetzt ist er nur weiss und rot und weint in allen Sprachen |
Identitât (1) simpli di plui si zura si barufa si spostin cunfins si si sbugjela a si fan gueras pa santissima identitât ma l'identitât ce êse? a dîli in curt e duta: che s'ì fos su Marte mi sintares cjericul e co soi in Africa mi sint European co soi in Portugal talian co soi a Roma furlan co soi a udin cjargnel co a Tomieç comeljanot e a Comelijans maranzanot e s'ì soi a Maranzanas: no stin a confondi parplasê la famea "Di Pasca" la mê cun chê di chei "Dal Ghet" intausa pôc di sest vegnûts cuissà da dontri magari da Sighiet insomas resons da vendi indai e in vares e chest lu si capis subìt par vê in grant sospiet par odeâju a muart e salacor copâ ducj chescj diviers prin chei dal Ghet e po' i comeljanors e i tomiecins e i udinês e i furlans par no dî i romans i talians i portoghês i europeans i africans e ben s'intint i cjericui domo ch'ì fos marzian |
Identità (1) sempre di più si giura si litiga si spostano confini ci si sbudella si fanno guerre per la santissima identità ma cos'è l'identità? per dirla in breve e a fondo: se fossi su Marte mi sentirei terrestre e quando sono in Africa mi sento europeo quando sono in Portogallo italiano quando sono a Roma friulano quando sono a Udine carnico quando a Tolmezzo comeglianese e a Comeglians maranzanese e se sono a Maranzanis: non mettiamoci per favore a confondere la famiglia, "Di Pasqua" la mia con quella di quelli "Del Ghetto" gentucola poco affidabile arrivati chissà da dove magari da Sigilletto insomma ragioni da vendere ne ho e ne avrei e questo lo si capisce subito per avere un grande sospetto per odiarli a morte per ammazzarli se occorre tutti questi diversi cominciando da quelli del Ghetto e poi i comeglianesi e i tolmezzini e gli udinesi e i friulani per non dire i romani gli italiani i portoghesi gli europei gli africani e beninteso i terrestri solo che fossi marziano |
Identität (1) immer öfter wird geschworen gestritten werden Grenzen versetzt metzelt man sich nieder und fürt Kriege im Namen der heiligen Identität doch was ist Identität? um es kurz und bündig zu sagen: wenn ich auf dem Mars wäre würde ich mich als Erdenbürger fühlen und wenn ich in Afrika bin fühle ich mich als Europäer in Portugal als Italiener in Rom als Friaulaner in Udine als Karniker in Tolmezzo als Comeglianer in Comeglians als Maranazaner und wenn ich in Maranzanis bin: dann soll man bitte sehr die Familie "Di Pasca" die meinige nämlich nicht verwechseln mit der Familie "Dal Ghet" mit niederem Gesindel also wer weiss woher gekommen vielleicht sogar aus dem benachbarten Sighiet Grund zu verkaufen hab und hätte ich genug und versteht sich von selbst um ihnen zu misstrauen um sie zutiefst zu hassen und wenig nötig, umzubringen all diese Verschiedenen zuerst diese aus dem Ghetto und dann die aus Comeglians die Tolmezzaner die Udineser die Friaulaner ganz zu schweigen von den Römer dann die Italiener die Portugieser gdie Europäer die Afrikaner und selbstverständlich die Erdenbürger wenn ich nun wirklich vom Mars käme |
Il confin al passava propri' a chì eructavamus ce fastu - crudeliter - di cà eructavant ce fastu - imò plui crudeliter - di là infatis si disceva furlans di cà e di là dal clap Par unificânus si son nus han si vin sbugjelâts agns dilunc I cjermins cumò son plantâts plui in là si tabaia par sclâfs di cà si fevela par sclâfs di là govorijo slovensko tukai se manijo po slovensko tamkai In Trentino-Sud Tirolo è successo più o meno lo stesso: il confine passava più in giù se parlava 'na sorta d'italiano de sora e 'na sorta d'italiano de soto I cippi oggi sono più in su die Grenzsteine wurden nach oben verschoben eben: Man spricht Deutsch auf dieser Seite Man spricht Deutsch auf der anderen Seite |
Il confine passava proprio qui eructavamus "ce fastu" ("che fai") - crudeliter - di qua eructavant "ce fastu" ("che fai") - ancora più crudeliter - di là infatti si diceva friulani di qua e di là della pietra Per unificarci si sono ci hanno ci siamo sbudellati anni di seguito Oggi i cippi sono piantati più in là si chiacchiera in sloveno di quà si parla in sloveno di là govorijo slovensko tukai se manijo po slovensko tamkai In Trentino-Sud Tirolo è successo più o meno lo stesso: il confine passava più in giù si parlava un tipo d'italiano di sopra e un tipo d'italiano di sotto I cippi oggi sono più in su le pietre confinarie sono state spostate più in sù appunto: si parla tedesco da questa parte si parla tedesco dall'altra parte |
Die Grenze verlief gerade hier eructavamus "ce fastu" ("was machst du") - crudeliter - diesseits eructavant "ce fastu" ("was machst du") - noch grausamer - jenseits nannten sich tatsächlich Friauler diesseits und jenseits des Steins Um uns zu vereinigen haben sis sich haben sie uns haben wir uns zerfleischt jahrelang Jetzt sind die Grenzsteine weiter nach Osten versetzt man schwätzt slawisch diesseits man spricht slawisch jenseits govorijo slovensko tukai se manijo po slovensko tamkai In Trentino-Sütirol ist mehr oder weniger das gleiche passiert: die Grenze verlief weiter unten oberhalb sprach man eine Art italienisch unterhalb auch eine Art italienisch die Grenzsteine wurden nach oben verschoben eben: Man spricht Deutsch auf dieser Seite Man spricht Deutsch auf der anderen Seite |
Bevin un got bevin un âti got prin di not prin di fâ fagot Gott sei gelobt laudin il got e no stait a fâ i vaiotts osteats di bigotts Bevin 'tun flât ma cence fâ spargotts e fâs 'na got s'a nus ven il cagot Weiss Gott weiss got se nêri o blanc l'é istess usnot besauâi di ostrogotts Ca alora un got cun nô cun nô - mit uns un got mit uns GOT MIT UNS GOT MIT UNS - MIT GOTT Bevinlu inscieme il got ma bevinlu got a got prin di not prin di fâ fagot |
Beviamo un calice beviamo un altro calice prima di notte prima di far fagotto Gott sei gelobt lodiamo il calice e non fate i piagnoni ostiati di bigotti Beviamo tutto d'un fiato ma senza sbrodolare e fa niente se ci viene la diarrea Weiss Gott weiss got (calice di bianco) se nero o bianco é lo stesso questa sera stupidoni di ostrogoti Qua allora un calice con noi con noi - mit uns un calice mit uns GOT MIT UNS GOT MIT UNS - MIT GOTT (un calice con noi - con Dio) Beviamlo assieme il calice ma beviamolo goccia a goccia prima di notte prima di far fagotto |
(1) Da "Den Wasserspiegel Schneiden - Sot il pêl da l'âga", Limmat Verlag, Zürich, 2002
(2) Da "Che Diaz... us al meriti", Centro editoriale friulano, Aiello del Friuli (UD), 1979
(3) Da "Cjermins, Grenzsteine, Mejniki, Confini", Mittelcultura, Udine, 1992
Click here to go back to my homepage.